Safari(5.1.7)は……スペースだけを使って両端揃えをしようとして英字混じり文が不自然に分断される」「
全角文字だけで文章を書くならスペースに頼らない字間調整が行われるとの報告もある」(20131101p01.10)。このやり方はスペースが1個でも入ると、その1個だけが引き伸ばされるがゆえにたちまち問題を引き起こす。■どこを重視してどこを妥協するかは好みの問題かもしれないけど、
text-justify: distribute
(=inter-ideographの対象に加えて英単語内にも調整字間を分配する)を指定するのが、日本語がメインの和欧混交文の一番無難な表示方法だと思ってる。条件が悪ければ英単語が不格好に間延びするけれど、大体においては広く薄くさりげなく調整が行われる。それに、distributeは "Handles spacing much like the newspaper
value." であり、newspaperは "the most sophisticated form of justification for Latin alphabets." らしいのだから、向こうの人も条件によっては間延びするのも致し方なしと受けとってくれるのではないだろうか。■■■suspectと doubtの違いについて学校で聞いた記憶が……。……ではないか、が suspectで、……ではないのではないか、が doubtだとか、そんな感じ。疑いを持ってるという点ではどちらも同じ。スクショ画像の名前はあれでよかったんだろうか。